Oslava smutného zpěvu
Ida Kelarová/Desiderius
Dužda/Tomáš Kačo/Škampovo kvarteto: Romská balada, Indies Scope 2010,
celkový čas 57:29
„Romové pro své písně nepoužívají noty,
neboť charakteristické volné rytmické nakládání s půltóny a čtvrttóny se
snad ani nedají notovým písmem zapsat. Romská píseň je založena na výrazném
přednesu, který se bez vyslyšení zpěváka dá písemně interpretovat jen těžko.
Charakterizuje ho složité frázování, natahování, zrychlování, přestávky,
nádechy. Toto dodává písním jedinečné kouzlo,“ píše se v knížečce, která je
součástí alba Romská balada. Na něm se osvědčené duo Ida
Kelarová & Desiderius Dužda spojilo se Škampovým kvartetem a pianistou
Tomášem Kačem a představuje novou podobu svých táhlých písní. Jinou – ale
neméně dobrou – než na starších projektech se skupinou Romano Rat nebo
s jazzovou formací Jazz Famelija. Z mnoha možných významů slova balada
jsou pro toto album klíčové dva. Baladu je zde třeba chápat v první řadě
jako pomalou píseň, v níž melodie výrazně převyšuje nad složkou rytmickou
(„volné rytmické nakládání…“) a částečně i nad složkou harmonickou (i když
ta je při zvoleném obsazení nepřeslechnutelná). Za druhé lze baladu vnímat
jako lyrickoepickou píseň s textem smutným, v některých případech dokonce
tragickým. Romské balady (a romské písně obecně) ve svých textech často
pojednávají o smrti, o bídě, o absenci komunikace a sociálních vazeb („Nikdo
mě neslyší, nikdo mi nevěří“ – Devloro miro). Vraťme se však
k melodiím, které jsou skutečně od začátku do konce alba pomalé, smutné
(mollové), při nepozorném poslechu jedna druhé podobné. Ve srovnání s bohatě
aranžovaným jazzovým CD Aven bachtale! je Romská balada
album takřka minimalistické, s tichým doprovodem smyčcového kvarteta
a klavíru coby jediných nástrojů. To však v žádném případě neznamená, že by
šlo o desku nezáživnou a nudnou. Zatímco Škampovo kvarteto ve většině
případů pouze nenápadně vykresluje atmosféru a načrtává více či méně hutné
kontury skladeb, výraznějším hráčem je překvapivě Kačův klavír. Ten album
zahájí jemně jazzovou ouverturou (Mamo) a po celou hodinu jeho hra
vyplouvá na povrch zřetelněji než většinou nenápadná a konejšivá síla
smyčců. Škampovo kvarteto do děje zasáhne výrazněji pouze v některých
skladbách – například v Mri čhaj a Mamo miri. K nejsilnějším
instrumentálním momentům alba však patří společná gradace všech pěti
nástrojů (např. právě v Mamo miri). Hlavním nositelem melodií i
dynamiky jsou však hlasy – nejen tedy Idy Kelarové, jejíž sólový zpěv se
objeví jen v těsně nadpoloviční většině skladeb, ale také Desideria Duždy a
několika hostů (Jan Dužda a Lukáš Horváth coby sólisté plus další doprovodní
vokalisté). Navzdory účasti „vážnohudebního“ tělesa tak Romská balada
netvoří komorní analogii k symfonickým albům Čechomoru, Stinga či
Lucie. Doplňuje či rozšiřuje diskografii dua Kelarová & Dužda jiným směrem.
Zatímco na výborném albu Aven bachtale! plnil hlas roli
jednoho z nástrojů a celek byl oslavou jazzové harmonie, která převažovala
nad vyprávěním příběhů, novinka skutečně stojí v první řadě na melodické
lince zpěvu (se všemi specialitami romské hudby citovanými v úvodu článku) a
na textovém poselství. Přizvaní hudebníci pouze jemně dotvářejí náladu
vyprávěných balad. Proto je dobře, že právě na rozdíl od Aven bachtale!
obsahuje booklet kompletní texty písní v romštině, češtině a
angličtině. Toto zaměření na text posouvá album Romská balada
od jazzu směrem k šansonu a jistá uhlazenost projektu – na rozdíl od
starších alb Idy Kelarové – je tedy naprosto pochopitelná. Na závěr ještě
poznámka k tématům písní. Hovořil-li jsem o absenci komunikace a sociálních
vazeb, neměl jsem samozřejmě na mysli vtahy uvnitř rodiny. Rodina je pro
romskou kulturu stěžejním bodem a proto se jednotlivé písně v českých
překladech jmenují Bratr, Dcero moje, Maminko moje nebo Naše děti.
Popisované vazby v rámci rodiny jsou pevné i přes nepřízeň osudu. A tak
nejsilnější píseň alba Mamo miri (která se mimochodem objevila už na
starším albu Staré slzy) začíná slovy „Umřela mi máme / Sedím u ní a pláču /
Její černé ruce líbám / přes mé slzy ji nevidím“ a přitom z ní cítíme
naději.
Milan Tesař (Radio
Proglas)
Folk 1/2011